From Chapter II., Science and Religion
61. God and the World
Aristotle goes on to tell us that Xenophanes, "referring to the whole world,156 said the One was god." This clearly alludes to frs. 23-26, where all human attributes are denied of a god who is said to be one and "the greatest among gods and men." It may be added that these verses gain much in point if we think of them as closely connected with frs. 11-16, instead of referring the one set of verses to the Satires and the other to a cosmological poem. It was probably in the same context that Xenophanes called the world or god "equal every way"157 and denied that it breathed.158 The statement that there is no mastership among the gods159 also goes very well with fr. 26. A god has no wants, nor is it fitting for one god to be the servant of others, like Iris and Hermes in Homer.
152. Met. A, 5. 986 b 21 (R. P. 101), πρῶτος τούτων ἑνίσας. The verb ἑνίζειν occurs nowhere else, but is plainly formed on the analogy of μηδίζειν, φιλιππίζειν and the like.
153. Theaet. 181 a 6, τοῦ ὅλου στασιῶται. The noun στασιώτης has no other meaning than "partisan," and the context shows that this is what it means here. The derivation στασιώτας .. . ἀπὸ τῆς στάσεως appears first in Sext. Math. x. 46, where the term στασιῶται is incorrectly ascribed to Aristotle and supposed to mean those who made the universe stationary, an impossible interpretation.
154. Soph. 242 d 5 (R. P. 101 b). If the passage implies that Xenophanes settled at Elea, it equally implies this of his imaginary predecessors. But Elea was not founded till Xenophanes was in the prime of life.
155. Theaet. 179 a 3, τῶν Ἡρακλειτείων ἤ, ὥσπερ σὺ λέγεις, Ὁμηρείων καὶ ἔτι παλαιοτέρων. Here Homer stands to the Herakleiteans in just the same relation as Xenophanes does to the Eleatics in the Sophist. In just the same spirit, Epicharmos, the contemporary of Xenophanes, is mentioned, along with Homer, as a predecessor of the ῥέοντες (Theaet. 152 e).
156. Met. 986 b 24. The words cannot mean "gazing up at the whole heavens," or anything of that sort. They are taken as I take them by Bonitz (im Hinblicke auf den ganzen Himmel) and Zeller (im Hinblick auf das Weltganze). The word ἀποβλέπειν had become too colourless to mean more, and οὐρανός means what was later called κόσμος.
157. See above, p. 125, n. 1.
158. Diog. ix. 19 (R. P. 103 c), ὅλον δ' ὁρᾶν καὶ ὅλον ἀκούειν, μὴ μέντοι ἀναπνεῖν. See above, p. 108, n. 2.
159. [Plut.] Strom. fr. 4, ἀποφαίνεται δὲ καὶ περὶ θεῶν ὡς οὐδεμιᾶς ἡγεμονίας ἐν αὐτοῖς οὔσης· οὐ γὰρ ὅσιον δεσπόζεσθαί τινα τῶν θεῶν, ἐπιδεῖσθαί τε μηδενὸς αὐτῶν μηδένα μηδ' ὅλως, ἀκούειν δὲ καὶ ὁρᾶν καθόλου καὶ μὴ κατὰ μέρος.
Created for Peithô's Web from Early Greek Philosophy by John Burnet, 3rd edition (1920). London: A & C Black Ltd. Burnet's footnotes have been converted to chapter endnotes. Greek unicode text entered with Peithô's Younicoder.
Web design by Larry Clark and RSBoyes (Agathon). Peithô's Web gratefully acknowledges the assistance of Anthony Beavers in the creation of this web edition of Burnet. Please send comments to: